Tuesday, November 29, 2016

चलते चलते मुजे कोइ मिल गया था

Chalte Chalte Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

Meena Kumar shines as Pakeezah in the beloved mujra song "Chalte Chalte."
Meena Kumar shines as the golden-hearted Pakeezah in the beloved mujra song “Chalte Chalte.”
For our next song, we provide an English translation of the timeless lyrics of Pakeezah’sChalte Chalte.” The film Pakeezah (1971) instantly reached legendary Bollywood status upon its release, due in part to the ethereal musical score, brilliant Urdu dialogue, lavish sets, but also from its star Meena Kumari’s untimely death within a week of the premiere. This song is known everywhere, and the beauty of Meena and Lata’s performance truly speaks for itself. My parents have old home videos of 4-year-old me draping a chunni on my head and attempting to dance and sing along with her during this song. It’s hard to put that kind of impact into words, but you can tell it’s profound.
Anyway.
Meena Kumari dazzles her audience with “Chalte Chalte” in Pakeezah (1971)
An interesting facet of this song is the interwoven theme of the train ride. For anyone familiar with film theory, “the train” has a fascinating and critically important role in cinematic history across the globe. Likened to films themselves, the train transports you to a different world and takes you on a brief journey that can leave you different from when you started. It is a theme heavily explored by early French filmmakers first experimenting with the medium (you may remember the loving references to the Lumiere brother’s Arrival of a Train at La Ciotat Station (1895) in Hugo!), and in Indian cinema, trains play no less an important role. Like Satyajit Ray’s famous Pather Panchali (1955) which pivoted on the introduction of a train whistle across the quiet sugarcane fields, so too does the world of Pakeezah hinge on the sound of a distant train whistle incorporated into the score at the end of the song. For trains can represent that journey from tradition to modernity, from reality to fantasy, and for Pakeezah as well as Kamal Amrohi’s viewers entering a hidden, dying world of ornamentation, the train is a vehicle of escape.
Gesturing to the moon, Meena Kumari waits for her mysterious admirer to find her again in Pakeezah (1971)
“Chalte Chalte” will absolutely leave you wishing for more, so make sure you watch the movie if you ever want to claim cultural competency. To read more about this film, check out our post on behind-the-scenes Pakeezah trivia! Enjoy our full lyrics and English translation to “Chalte Chalte” below!

Chalte Chalte Lyrics and Translation:

Chalte chalte yuu.N hii koi mil gaya tha
I met someone by chance while walking
Sare raah chalte chalte
Walking around the path
Wohii thamke rah gayii hai
The night suddenly came to a standstill
Meri raat dhalte dhalte
Just as it was about to fade away
Jo kahii gayii na mujhse
What I was unable to voice
Woh zamaanaa keh rahaa hai
The world is now saying
Ki fasaanaa ban gayii hai
That a fable has been created
Meri baat talte talte
From those words which evaded me
Shab-e-intezaar aakhir kabhi hogi mukhtasar bhi
That night of waiting will after all shorten soon
Yeh chiraag bhuj rahi hai
These lamps are dying
Mere saath jalte jalte
As they burn alongside me

Glossary:

raah: path; zamaanaa: the world; fasaanaa: fable, legend; baat: words, incident, matter; talna: to evade, to escape; shab-e-intezaar: night of waiting; mukhtasar: short, soon; chiraag: flame
The production value of this film is ridiculous.
It’s always slightly bothered me that after the first antra the two back-up dancers start twirling, and after the second turn, get completely off-sync since the genius on the right goes a little too fast for the music. Kamal Amrohi cuts quickly to the next shot when this starts happening, so you might say it’s not a huge deal per se, but for someone who was such a neurotic perfectionist, how did this slip by him? It just gets to me every time. Or am I over-thinking this?

1 comment:

  1. Pakeezah - "Chalte Chalte"

    Chalte Chalte sung by Lata Mangeshkar became the defining song of the Hindi film Pakeezah. It embodied the story of the movie. A chance encounter led to almost a lifetime of waiting. The lyrics of the song are reproduced below, following which is a translation. It has been impossible to stick close to the words and in order to maintain the flow of thought I have had to take it verse by verse. A few of the crucial words are explained after the translation. In case anyone can come up with a better translation I will put it up with due acknowledgment.

    Chalte chalte, chalte chalte
    Yunhi koi mil gaya tha
    Sare raah chalte chalte
    Vahin thamke reh gayi hai
    Meri raat dhalte dhalte

    Jo kahi gayi na mujhse
    Voh zamaana keh raha hai
    Ke fasaana
    Ke fasaana ban gayi hai
    Meri baat chalte chalte
    Yunhi koi mil gaya tha
    Sare raah chalte chalte

    Shabe intezaar aakhir
    Kabhi hogi muqtasar bhi
    Yeh chiraag
    Yeh chiraag bujh rahe hain
    Mere saath jalte jalte
    Yunhi koi mil gaya tha
    Sare raah chalte chalte


    While I was walking
    I chanced to meet someone
    While I was walking down the road
    My night came to a standstill
    Instead of moving towards dawn

    The thoughts that I could never voice
    Are on everybody's lips
    A tale
    This chance encounter of mine
    Has been stretched into a tale
    I chanced to meet someone
    While I was walking down the road

    The night of expectation will
    Someday reach fulfillment
    These lamps
    These lamps are extinguishing
    Burning out with me
    I chanced to meet someone
    While I was walking down the road


    Shabe intezaar - the night of waiting


    Muqtasar – actually means brief. Here the implication is that the night of expectation will someday be brief and hence fulfilled

    ReplyDelete