Thursday, November 20, 2014

पारा पारा हुआ पैराहन\-ए\-जाँ ----सैद राझीद हझमी





वो उन्हें याद करें जिसने भुलाया हो कभी
हमने उनको न भुलाया न कभी याद किया
पारा पारा हुआ पैराहन-ए-जाँ
फिर मुझे छोड़ गये चारागराँ
कोई आहट, न इशारा, न सराब
कैसा वीराँ है ये दश्त-ए-इम्काँ
वक़्त के सोग में लम्हों का जुलूस
जैसे इक क़ाफ़िला-ए-नौहागराँ
चार-सू ख़ाक़ उड़ाती है हवा
अस्तराँ, काबातराँ, तेग़-ए-रवाँ
कैसे घबराये हुए फिरते हैं
तेरे मोहताज़ तेरे दिल-गज़दाँ


माझ्या आयुष्याच्या वस्त्राचे तुकडे तुकडे झाले
माझ्यावर उपचार करणारे मला सोडून गेले !

ना काही पायाचे आवाज ; ना काही इशारे ; ना मृगजळाचे आभास
किती वैराण आहे हे एकटेपणाचे वाळवन्ट!

दुःखाच्या काळात प्रत्येक क्षण साजरा करतोय उत्सव
जसा एक प्रेत यात्रेला चाललेला समूह (काफिला )! 
चारी दिशांना राख उडवतो  आहे वारा
उंबरठ्यावर;जुगाराच्या अड्ड्यावर;तलवारीच्या धारधार पात्यावर!
कसे घाबरून फिरत आहेत
तुझ्या शिवाय असलेले; तुझ्या दिलाची भीक मागणारे !

2 comments:

  1. Paara-Paara: In Bits And Pieces

    Pairaahan-e-Jaan: Fabric Of Life (Pairaahan: Dress, Shirt, Robe, Cloth)

    Chaaraagaraan: Healers, Doctors

    Saraab: Mirage

    Viiraan: Deserted, Desolate Place, Lonely, Wilderness

    Dasht: Desert, Hands, Jungle, Wilderness

    Imkaan: Possibility

    Sog: Lamentation, Mourning

    Juluus: Procession

    Qaafilaa-e-NauhaagaraaN: Funeral procession

    ReplyDelete